viernes, 30 de noviembre de 2007

EDUCACIÓN BILINGUE INTERCULTURAL

EDUCACION BILINGÜE INTERCULTURAL
GUION DE VIDEO
Ministerio de educación
QUECHUA
VIDEO
AUDIO

Imágenes de contexto de la costa, sierra o selva (según el idioma en que se vaya a trabajar).
Un hombre mirando a la cámara, da un testimonio, habla en su lengua materna.

EFECTO
Regreso al pasado
Un niño sentado en un salón de clases, el profesor les habla en una lengua que no entienden (imágenes en color sepia).
El profesor continúa hablando, explicando algo que los niños no comprenden, en una lengua desconocida para ellos.

EFECTO
Regreso al presente
El hombre sentado sigue hablando.
Profesor dando su clase en la lengua materna.
Niños realizando una actividad extracurricular.
Una niña escribe en la pizarra en su lengua materna.
Niños en actividad en el aula, se comunican en su lengua.
Niños de la comunidad juegan a la hora del recreo.
Logo de minedu y gobierno del Perú.

MUSICA
TESTIMONIO (lengua materna)
Unaycuna marcapa escuelachogam castellanullapam yachatzicuyaq.

TESTIMONIO (L.M.)
Noqa yarpa puntata colegiopa aywanqa wata profesornekuna castellanullapam parlapayamaq y manam imatatsi entiendejtsu ká, y manam imatatsi yachakojtzu ká wajechu mana pitsi castellanupa parlajkaptin.

PROFESOR
(en castellano): explica un tema de su clase.

TESTIMONIO (L.M.)
Peru kanankunaqam imaykam huk ricoq, wambrantsickunata yachatsiyan kay marcantsikchu parlakungantsiktanomi y castellanuta parlaytasi yachacuyanllam.

PROFESOR (L.M.)
Explica un tema de su clase.

JINGLE
LOCUTOR (LM)
Kay educación intercultural bilingüiwanga llapan wamrakunam quechuaza mas allish yachakuyanqa imaykatatsi, tsaynomi parlayanqa.

LOCUTOR (LM)
Imaykata imaykachu yachatsinakurqam huk alli perutam construishum llapantsik, llapantsikpa.
MUSICA

EDUCACION BILINGÜE INTERCULTURAL
Ministerio de educación- 2005

CASTELLLANO

GUION DE VIDEO
AUDIO

Imágenes de contexto de la costa, sierra o selva (según el idioma en que se vaya a trabajar).
Un hombre mirando a la cámara, da un testimonio, habla en su lengua materna.

EFECTO
Regreso al pasado
Un niño sentado en un salón de clases, el profesor les habla en una lengua que no entienden (imágenes en color sepia).
El profesor continúa hablando, explicando algo que los niños no comprenden, en una lengua desconocida para ellos.

EFECTO
Regreso al presente
El hombre sentado sigue hablando.
Profesor dando su clase en la lengua materna.
Niños realizando una actividad extracurricular.
Una niña escribe en la pizarra en su lengua materna.
Niños en actividad en el aula, se comunican en su lengua.
Niños de la comunidad juegan a la hora del recreo.
Logo de minedu y gobierno del Perú.

MUSICA
TESTIMONIO
(lengua materna): Antes, en la escuela de mi pueblo, solo se enseñaba en castellano.

TESTIMONIO (L.M.)
Yo recuerdo que la primera vez que fui al colegio el profesor solo me hablaba así, en castellano y yo no entendía nada porque en mi casa nadie hablaba castellano.

PROFESOR (en castellano)
explica un tema de su clase.
TESTIMONIO (L.M.)
Pero ahora todo es diferente, la educación a los niños es en nuestra lengua, claro que también aprenden el castellano.

PROFESOR (L.M.)
Explica un tema de su clase.

JINGLE
LOCUTOR (LM)
La educación bilingüe intercultural promueve el aprendizaje de los niños y niñas en su lengua materna y el castellano como segunda lengua, para mejorar la calidad educativa y para integrar realmente la propia cultura.
LOCUTOR (LM)
Educando en la diversidad construiremos un país para todos.
MUSICA